No exact translation found for دوران محوري

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دوران محوري

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • h) den Sicherheitsrat aufzufordern, eine Resolution über die Anwendung von Gewalt zu verabschieden, in der die Grundsätze für die Anwendung von Gewalt festgeschrieben werden und die Absicht des Rates kundgetan wird, sich von diesen leiten zu lassen, wenn er Beschlüsse über die Genehmigung oder Mandatierung der Anwendung von Gewalt trifft. Diese Grundsätze sollten Folgendes umfassen: eine Bekräftigung der Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen über die Anwendung von Gewalt, einschließlich der Bestimmungen von Artikel 51; eine Bekräftigung der zentralen Rolle des Sicherheitsrats auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit; eine Bekräftigung des Rechts des Sicherheitsrats, militärische Gewalt, auch präventiv, anzuwenden, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren, namentlich auch im Fall von Völkermord, ethnischer Säuberung und anderen derartigen Verbrechen gegen die Menschlichkeit; und die Notwendigkeit, bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung von Gewalt Folgendes zu erwägen: den Ernst der Bedrohung, die Redlichkeit der Motive der vorgeschlagenen Militäraktion, ob ein vernünftiger Grund zu der Annahme besteht, dass andere Mittel als die Anwendung von Gewalt der Bedrohung möglicherweise Einhalt gebieten könnten, ob die militärische Option der vorliegenden Bedrohung angemessen ist und ob eine realistische Aussicht auf Erfolg besteht;
    (ح) مطالبة مجلس الأمن باتخاذ قرار بشأن استخدام القوة، يحدد مبادئ لاستخدام القوة ويعبر عن اعتزامه الاستهداء بها لدى تقريره ما إذا كان يأذن أو يصدر تفويضا باستخدام القوة من عدمه؛ وينبغي أن تشمل تلك المبادئ إعادة تأكيد أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة، ومنها أحكام المادة 51؛ وإعادة تأكيد الدور المحوري لمجلس الأمن في مجال السلام والأمن؛ وإعادة تأكيد حق مجلس الأمن في استخدام القوة العسكرية، بما في ذلك وقائيا، للمحافظة على السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك في حالات وقوع عمليات إبادة جماعية وتطهير إثني وجرائم أخرى مماثلة ضد الإنسانية؛ وضرورة النظر - لدى التفكير في ما إذا كان يجب الإذن باستخدام القوة أو تأييد استخدام القوة أم لا - في مدى جسامة التهديد، والقصد السليم لاتخاذ الإجراءات العسكرية المقترحة، وما إذا كانت تتوفر وسائل غير القوة العسكرية يمكن أن تحقق نجاحا معقولا في وقف التهديد، وما إذا كان الخيار العسكري متناسبا مع التهديد الماثل، وما إذا كانت تتوفر فرصة معقولة للنجاح؛
  • ist sich der entscheidenden Bedeutung bewusst, die der Mobilisierung von Ressourcen, einer wirksamen weltweiten Partnerschaft und der internationalen Zusammenarbeit im Kontext der Ziffern 157 und 158 des Aktionsprogramms von Durban zukommt, wenn die auf der Weltkonferenz eingegangenen Verpflichtungen erfolgreich verwirklicht werden sollen, und hebt in dieser Hinsicht die zentrale Rolle hervor, die der Gruppe unabhängiger namhafter Experten für die Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban zukommen wird, wenn es darum geht, den zur erfolgreichen Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms erforderlichen politischen Willen zu mobilisieren;
    تقر بما لتعبئة الموارد والشراكة العالمية الفعالة والتعاون الدولي من دور مركزي في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان من أجل الوفاء بنجاح بالالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في المؤتمر العالمي، وتشدد تحقيقا لهذه الغاية على الدور المحوري الذي يتعين على فريق الخبراء البارزين المستقلين المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان أن يضطلع به في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل تنفيذا ناجحا؛
  • in Bekräftigung der vorrangigen und wesentlichen Rolle der Generalversammlung und des Wirtschafts- und Sozialrats sowie der zentralen Rolle der Kommission für die Rechtsstellung der Frau bei der Förderung der Frau und der Geschlechtergleichheit,
    وإذ تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذا الدور المحوري للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين،
  • in der Erkenntnis, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich Forschungsinstitutionen und Universitäten, eine Schlüsselrolle bei der Interessenvertretung, der Förderung, der Forschung und der Politikgestaltung im Bereich der Familienpolitik zukommt,
    وإذ تسلم بأن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور محوري في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال صوغ السياسات المتعلقة بالأسرة،
  • mit dem Ausdruck seines Dankes und seiner nachdrücklichen Unterstützung für die laufenden Bemühungen des Generalsekretärs und seines Sonderbeauftragten für Afghanistan und die zentrale und unparteiische Rolle unterstreichend, die die Vereinten Nationen bei der Förderung des Friedens und der Stabilität in Afghanistan auch weiterhin wahrnehmen,
    وإذ يعرب عن تقديره وتأييده الشديد للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، وإذ يؤكد الدور المحوري والمحايد الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان،
  • erinnert an die vom Exekutivausschuss des Programms des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen auf seiner zweiundfünfzigsten Tagung verabschiedete Schlussfolgerung betreffend die Registrierung von Flüchtlingen und Asylsuchenden, stellt fest, dass Flüchtlinge und Asylsuchende, die weiter über keinerlei Dokumentation zur Belegung ihres Status verfügen, vielfältigen Drangsalierungen ausgesetzt sind, erinnert daran, dass die Staaten gehalten sind, in ihrem Hoheitsgebiet befindliche Flüchtlinge zu registrieren, verweist in diesem Zusammenhang erneut auf die zentrale Rolle, die einer von Schutzüberlegungen geleiteten, frühzeitigen und wirksamen Registrierung und Ausstellung von Dokumenten bei der Verstärkung des Schutzes und der Unterstützung der Bemühungen um dauerhafte Lösungen zukommt, und fordert das Amt des Hohen Kommissars auf, den Staaten gegebenenfalls bei der Durchführung dieses Verfahrens behilflich zu sein, falls sie nicht in der Lage sind, die in ihrem Hoheitsgebiet befindlichen Flüchtlinge zu registrieren;
    تشيـر إلى الاستنتاج الذي أقرته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دورتها الثانية والخمسين بشأن تسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتلاحظ أشكال التحرش العديدة التي يتعرض لها اللاجئون وملتمسو اللجوء الذين يـبقون من دون وثائق أيا كان شكلها تشهد على وضعهم، وتذكر بمسؤولية الدول عن تسجيل اللاجئين الموجودين على أراضيها، وتؤكد من جديد في هذا السياق الدور المحوري الذي يمكن أن يضطلع به التسجيل والتوثيق المبكران والفعالان، على هدي اعتبارات توفير الحماية، في تعزيز جهود الحماية والدعم الرامية إلى إيجاد حلول دائمة، وتهيب بالمفوضية أن تساعد الدول، عند الاقتضاء، على القيام بهذا الإجراء إذا ما عجزت هذه الدول عن تسجيل اللاجئين الموجودين على أراضيها؛
  • betont die entscheidende Rolle der Mediation bei der Beilegung von Meinungsverschiedenheiten;
    تؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات؛
  • unter Hervorhebung der zentralen Rolle, die die Vereinten Nationen bei der Förderung von Frieden und Stabilität in Afghanistan nach wie vor wahrnehmen, feststellend, dass im Kontext eines umfassenden Ansatzes Synergien zwischen den Zielen der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) und der ISAF bestehen, und betonend, dass diese Stellen ihre Zusammenarbeit, Koordinierung und gegenseitige Unterstützung unter gebührender Berücksichtigung der ihnen jeweils übertragenen Verantwortlichkeiten dauerhaft fortsetzen müssen,
    وإذ يؤكد الدور المحوري الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤديه من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، وإذ يلاحظ، في سياق نهج شامل، أوجه التآزر بين أهداف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يشدد على ضرورة مواصلة التعاون والتنسيق والدعم المتبادل فيما بينهما، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات كل منهما المحددة،
  • unter Hinweis auf die entscheidende Rolle der Generalversammlung bei der Weiterverfolgung der Umsetzung und der Aktualisierung der Strategie,
    وإذ تشير إلى الدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في متابعة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها،
  • Auf Grund ihrer zentralen Rolle berührt die Überprüfungsklausel alle anderen Aspekte der Sicherheitsratsreform, insbesondere diejenigen, über die sich die Mitgliedstaaten bei den Verhandlungen nicht einigen.
    ويرتبط الدور المحوري لبند الاستعراض بجميع الجوانب الأخرى من إصلاح مجلس الأمن وعلى وجه الخصوص بتلك الجوانب التي لا تتفق عليها الدول الأعضاء أثناء المفاوضات.